摘要
中国特色共同富裕实践是在中国特色社会主义制度保障下、在脱贫攻坚和共同富裕精神动力激励下、在中国特色社会主义科学理论指导下进行的。其中,国家治理体系(尤其是国家经济治理体系)是中国特色共同富裕实践的制度保障,作为中国共产党建党精神谱系有机组成的中国特色共同富裕精神是中国特色共同富裕实践的精神动力,在中国特色共同富裕实践中必将孕育和形成中国特色共同富裕理论。正是国家治理体系、精神动力和科学理论这三个方面共同确保中国特色共同富裕实践扎实推进、行稳致远。中国特色社会主义新时代就是扎实推进共同富裕的时代,新时代中国特色社会主义的伟大实践就是扎实推进中国特色共同富裕的伟大实践。本文研究表明:共同富裕既是人类社会的伟大理想,也是解决社会主要矛盾的根本解决方案,更是实现人民过上美好生活的伟大实践。共同富裕不仅是经济发展道路问题,而且是一个党、一个国家、一个民族必须实施的政治实践和经济实践。综观古今中外,只有中国共产党、中华人民共和国和中华民族在中国特色社会主义建设过程中把共同富裕作为经济发展实践目标和政治行动实践方案。
The practice of common prosperity with Chinese characteristics is guaranteed by the socialist system with Chinese characteristics, inspired by the spiritual motivation of the battle against poverty and common prosperity, and guided by the scientific theory of socialism with Chinese characteristics. Among them, the national governance system(especially the national economic governance system) is the institutional guarantee for the practice of common prosperity with Chinese characteristics, and the spirit of the battle against poverty with Chinese characteristics and the spirit of common prosperity with Chinese characteristics, which are the organic components of CPC’s spirit pedigree of party building, are the spiritual motivation of the practice of common prosperity with Chinese characteristics, and the theory of common prosperity with Chinese characteristics will certainly be nurtured and formed in the practice of common prosperity with Chinese characteristics. It is the national governance system, spiritual motivation and scientific theory that jointly ensure that the practice of common prosperity with Chinese characteristics is solidly promoted, steady and far-reaching. The new era of socialism with Chinese characteristics is the era of solidly promoting common prosperity, and the great practice of socialism with Chinese characteristics in the new era is the great practice of solidly promoting common prosperity with Chinese characteristics. This study shows that common prosperity is not only the great ideal of human society, but also the fundamental solution to the principal social contradiction, and it is also the great practice to achieve a better life for the people. Common prosperity is not only the path of economic development, but also the political and economic practice that a party, a country and a nation must implement. At all times and in all countries, only the Communist Party of China, the People’s Republic of China and the Chinese nation regard common prosperity as the practical goal of economic development and the practical plan of political action in the process of building socialism with Chinese characteristics.
作者
李正图
徐子健
Li Zheng-tu;Xu Zi-jian(Institute of Economics,Shanghai Academy of Social Sciences,Shanghai 200020)
出处
《经济纵横》
CSSCI
北大核心
2022年第4期1-10,F0002,共11页
Economic Review Journal
基金
国家社会科学基金重点项目“坚持和完善中国特色社会主义基本经济制度研究”(编号:20AZD011)的成果。
关键词
中国特色共同富裕实践
制度保障
精神动力
科学理论
Practice of Common Prosperity with Chinese Characteristics
Institutional Guarantee
Spiritual Motivation
Scientific Theory