期刊文献+

乐籍西译:五种《乐记》西文译本、译者及其传播 被引量:2

Western Translation of Chinese Musical Classics——Five Translated Versions,Translators of Yue Ji and its Communication
原文传递
导出
摘要 作为汉学西徂的一部分,《乐记》的西译及其在欧美的传播至今已有将近三百年的历史。本文利用西文原始文献和前人研究成果,在海外汉学史的框架之下,从译者语境和译本语境的视角,阐述二十世纪前来华西人所翻译的五种《乐记》译本、译者生平、所用的底本和参考的译本、翻译策略,并简要论述《乐记》译本在欧洲的影响。
作者 宫宏宇 Gong Hongyu
出处 《中国音乐学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期74-84,I0002,共12页 Musicology in China
基金 国家社会科学基金重大项目“中国音乐史学基本问题研究”(18ZDA025)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献25

  • 1李岩.耒维思(John Hazedel Levis)沪、平演讲暨音乐会溅起的微澜余波[J].人民音乐(评论),2001(11):28-31. 被引量:11
  • 2黄翔鹏.论中国传统音乐的保存和发展[J].中国音乐学,1987(4):4-21. 被引量:166
  • 3周志凤.“五四”及“五四”时期的新音乐[J].艺术探索,1997,11(3):26-30. 被引量:2
  • 4[1]The Wisdom of Confucius, "Chapter X on Music," New York:The Modern Library,1938.清华大学图书馆藏,1982第2版.
  • 5Helen Edith Legge,James Legge. Missionary and Scholar[M]. London: The Religious Tract Society, 1905.
  • 6Joseph Edkins. Dr. James Legge[N]. North China Herald, 1898- 04- 12.
  • 7E. W. Syle.On the Musical Notation of the Chinese.Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society,No. II May, 1859.P.176.
  • 8John Hazedel Levis.Foundations of Chinese Musical Art.Peiping: Henri Vetch, 1936.preface, V.
  • 9John Hazedel Levis.Foundations of Chinese Musical Art.Peiping: Henri Vetch, 1936.p64.
  • 10R.F.F..Review of Recent Books.Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society,1937.p.60.

共引文献88

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部