摘要
作为汉学西徂的一部分,《乐记》的西译及其在欧美的传播至今已有将近三百年的历史。本文利用西文原始文献和前人研究成果,在海外汉学史的框架之下,从译者语境和译本语境的视角,阐述二十世纪前来华西人所翻译的五种《乐记》译本、译者生平、所用的底本和参考的译本、翻译策略,并简要论述《乐记》译本在欧洲的影响。
出处
《中国音乐学》
CSSCI
北大核心
2022年第2期74-84,I0002,共12页
Musicology in China
基金
国家社会科学基金重大项目“中国音乐史学基本问题研究”(18ZDA025)阶段性成果。