期刊文献+

蒙古语媒体资产汉译管理中的语言规范化问题研究

Study of Standardization in Chinese Translation of Mongolian Media Assets
下载PDF
导出
摘要 本文基于近几年内蒙古广播电视台《索艺乐》《艺术档案》《老年节目》等专题和综艺节目的媒体资产管理工作,对蒙古语节目名称、简介等翻译为汉文进行著录过程中的语言规范化问题进行了总结分析。重点集中于综艺节目中的科尔沁民歌名称蒙译汉翻译中对人名、地名及其他专有名词的翻译问题,对不同种类翻译所面临的问题进行梳理,从而探求整体的规范化解决方案,力求传承保护这些宝贵文化资源,为日后搜索利用提供便利。此项研究工作对其他跨语言媒体资产管理、信息化、智能化问题都有一定的参考价值。 Based on the media asset management of special topics such as Soyol, Art-archives and Senior-Program of Inner Mongolia Radio and TV station in recent years, In particular, it was summarized and analyzed for the language standardization in the process of translating these Mongolian programs into Chinese for media asset management. This paper focuses on the translation of people’s names, place names and other proper nouns in the name translation of Horqin folk songs, and combs the problems faced by different kinds of translation, so as to explore the overall standardized solution, inherit and protect these valuable cultural resources, and provide convenience for future search and utilization. This research will have extensive reference value for other cross language media asset management, inforlization and intelligition.
作者 娜仁图雅 NARENTUYA(Inner Mongolia Radio and Television Station,Hohhot 010058,China)
出处 《中央民族大学学报(自然科学版)》 2022年第2期21-25,共5页 Journal of Minzu University of China(Natural Sciences Edition)
基金 国家社科基金项目(20XYY027) 内蒙古民委蒙古语科研项目(MY-YB-2019031) 内蒙古科技成果转化项目(CGZH2018169) 内蒙古科技计划项目(2021GG0278)。
关键词 媒体资产 蒙译汉 语言规范化 media assets Mongolian-Chinese translation language standardization
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献6

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部