期刊文献+

陈荣捷《中庸》译本的深度翻译研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 以陈荣捷《中庸》英译本为个案,以深度翻译为理论视角,探讨了陈荣捷在中国哲学思想翻译过程中所使用的深度翻译策略的类别和方法。研究从文外深度翻译和文内深度翻译两个维度进行展开,研究发现:前者体现为序言、前言、导读、参考书录、词汇表、索引等,后者体现为方括号加注、圆括号加注、段后评注、脚注。译者通过使用深度翻译对译文进行补充说明,对中国哲学真义进行阐释,凸显了中国哲学特质,对中国哲学典籍翻译有一定的借鉴意义。
作者 朱萍 易红波
出处 《邢台学院学报》 2022年第2期121-125,146,共6页 Journal of Xingtai University
基金 安徽省高校人文社科重点项目:哲学诠释学视阈下的《论语》英译研究与对外传播研究.项目编号:SK2018A0902 安徽省质量工程特色专业教学资源库(高职).项目编号:2020ZYK13 安徽省质量工程项目:课程思政示范课程-酒店英语.项目编号:2020SZSFKC0248。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献63

  • 1Moore,Charles A.(ed.),1967,The Status of the Individual East and West,Honolulu:University of Hawaii Press.
  • 2Moore,Charles A.(ed.),1967,The Chinese Mind:Essentials of Chinese Philosophy and Culture,Honolulu:East West Center Press and the University of Hawaii Press.
  • 3Northrop,F.S.C.,1946,The Meeting of East and West,New York:Macmillan.
  • 4Runes,Dagobert D.(ed.),1942,The Dictionary of Philosophy,New York:Philosophical Library.
  • 5Wing-tsit,Chan(ed.),1986,Chu Hsi and Neo-Confucianism,Honolulu:University of Hawaii Press.
  • 6安乐哲.《野人献曝》[N].《中国时报·副刊》,1982年6月30日.
  • 7梅贻宝 东海大学哲学系编译.《中国人的心灵·序》[M].台北:联经出版公司,1984..
  • 8Hu Shih,1967,The Scientific Spirit and Method in Chinese Philosophy,in Moore,Charles A.(ed.),1967,The Chinese Mind:Essentials of Chinese Philosophy and Culture,Honolulu:East West Center Press and the University of Hawaii Press.
  • 9Moore,Charles A.(ed.),1967,Philosophy East and West,Honolulu:The University Press of Hawaii,p.57.
  • 10A Source Book in chinese philosophy,Princeton University Press,1963.

共引文献133

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部