期刊文献+

文化翻译理论视域下《红楼梦》体态语英译对比探析

下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》中关于体态语的描写精彩纷呈,最具代表性的两个英译本霍克斯译本和杨宪益、戴乃迭译本对原著体态语描写的翻译亦是各有所长。以英国翻译家苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论为指导,将《红楼梦》两个译本中较具传统文化特色的体态语英译进行对比分析,探讨不同译本对体态语隐含的文化信息的处理。
作者 詹晓慧
出处 《长春师范大学学报》 2022年第5期89-93,共5页 Journal of Changchun Normal University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部