摘要
随着国内外林语堂研究的不断深入,越来越多研究者开始从不同的理论和视角来分析林语堂及其著译作品,从而寻找林语堂对于当今中国文化走出去的启示和意义。然而,林语堂作品的跨地域、跨语言和跨学科性给系统研究林语堂作品及其文化活动造成了极大的挑战。目前有关林语堂著译作品的个案研究不少,而互文性视角下的相关研究少见。李平所著《林语堂著译互文关系研究》在收集大量一手资料的基础上重新梳理了林语堂早年和晚年著译、在中和在美著译、不同文本类型著译之间的互文关系,从整体上探究了林语堂的思想和文化价值观。该书视野开阔,语料丰富,从不同的角度对林语堂及其著译作品进行了研究,进一步拓宽了林语堂研究的广度。
出处
《江苏外语教学研究》
2022年第2期81-83,共3页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金
国家社科基金项目“林语堂作品的中国文化变译策略研究”(项目编号:14BYY012)
山东省社科规划项目“全球化背景下的中国文化传译策略研究——以林语堂编译写策略为个案”(项目编号:11CWXJ03)。