期刊文献+

《孙子兵法》中的修辞翻译对比

A Comparative Study on Different Rhetoric Translations in The Art of War
下载PDF
导出
摘要 《孙子兵法》是一部闻名世界的军事经典著作,同时也具有很强的文学性,全书行文简洁、说理通俗易懂,运用了大量的修辞。文章在翻译伦理视角下,分析不同译者在翻译修辞时采取的策略与方法,对比各种译法的得失,探求不同策略体现出的译者翻译伦理诉求。 As a world famous classic military work,The Art of War demonstrates great literature features with concise and smooth structure,easy-to-understand reasoning and abundant rhetoric techniques.This paper analyzes the translation strategies and methods of different translators from the perspective of the ethics of translation,and tries to find out the underlying ethical pursuits of translation by comparing pros and cons of different translating strategies.
作者 李征 LI Zheng(School of Foreign Languages, East China Normal University, Shanghai 200241, China)
出处 《长春大学学报》 2022年第5期35-40,共6页 Journal of Changchun University
基金 国家哲学社会科学基金后期资助项目(19FYYB021)。
关键词 《孙子兵法》 修辞翻译 翻译伦理 The Art of War rhetoric translation ethics of translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献29

  • 1毕素华.论基督教的慈善观[J].南京社会科学,2006(12):55-59. 被引量:14
  • 2樊浩.“伦”的传统及其“终结”与“后伦理时代”——中国传统道德哲学和德国古典哲学的对话与互释[J].哲学研究,2007(6):23-29. 被引量:35
  • 3王蒙.人文精神问题偶感[C]//王晓明.人文精神寻思录.上海:文汇出版社.1996,.
  • 4杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局出版社,1980..
  • 5林语堂.中国人[M].上海:学林出版社,1994.
  • 6〔德〕康德.康德著作全集:第6卷[M].李秋零,主编.北京:中国人民大学出版社,2007 :497.
  • 7樊浩伦理精神”及其“价值生态”[M]//樊浩自选集.南京:凤凰出版社,2010:40 —52.
  • 8David Horton Smith, Robert A. Stebbins,Michael A.Dover, A Dictionary of Nonprofit Terms and Concepts , Bloom-ington: Indiana University Press, 2006 , p. 172.
  • 9张竹明,王煥生.古希腊悲喜剧全集(第一卷)[M].南京:译林出版社,2007:142.
  • 10Timothy P. Jackson, Love Disconsoled : Meditations onChristian Charity , Cambridge: Cambridge University Press, 1999,p. 12.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部