期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
异化与归化的跨文化传播:译制片的语言想象——以《普通一兵》与《简爱(1970)》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
跨文化传播最大与最先的障碍就是语言,语言是一种文化的浓缩,要想让中国文化传播出去,必须知己知彼,先了解对方的语言,在语言的相似与不同中把握两方的文化核心,寻求共鸣之道。译制腔诞生于上世纪五六十年代,这种“洋语调”背后隐含着国人对异国的想象。文章以上海电影译制厂的1970版《简爱》和东北电影制片厂的《普通一兵》为例,引用施莱尔马赫的归化、异化翻译法,分析两部译制片的配音特点,比较两者的区别和联系,探究我国早期译制片中翻译腔的形成,剖析翻译腔中的语言想象和根源所在。
作者
冒旭卉
机构地区
安徽大学新闻传播学院
出处
《声屏世界》
2022年第7期123-125,共3页
关键词
译制片
影视传播
归化翻译
异化翻译
跨文化传播
分类号
J955 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
11
参考文献
4
共引文献
6
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
郭辉,董从斌.
英语译制片中画面语言对人物语言的影响——以影片《泰坦尼克号》为例[J]
.电影评介,2015,0(7):33-34.
被引量:2
2
杨宇威.
浅论“翻译即解释”在普遍诠释学时期的含义[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(12):13-15.
被引量:4
3
杨玲燕.
施莱尔马赫与韦努蒂异化翻译观比较[J]
.长沙航空职业技术学院学报,2016,16(2):78-80.
被引量:2
4
高珊.
跨文化传播中译制片配音的“陌生化”解读[J]
.电影文学,2014(12):25-26.
被引量:2
二级参考文献
11
1
王佐良.
翻译中的文化比较[J]
.中国翻译,1984(1):2-6.
被引量:321
2
宗白华.意境[M].北京:北京大学出版社,1999.
3
[俄]什克洛夫斯基.俄国形式主义文论选-作为手法的艺术[M].方珊,译.北京:生活·读书·新知三联书店,1983:6.
4
杰里米·芒迪.翻译学导论--理论与实践[M].北京:商务印书馆,2010:204-228.
5
劳伦斯.韦努蒂.译者的隐形--翻译史论[M].张景华,等译.北京:外语教学与研究出版社.2009:114-115.
6
Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010:28.
7
Venuti, L. The Translator's Invisibility--A History of Translation [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
8
Venuti, L. The Scandals of Translation - Toward an Ethics of Difference [M]. London and New York: Rout- ledge, 1998.
9
Barbe, K. The dichotomy free and literal translation[ J ]. Meta , 1996,41 (3) :328 - 337.
10
郭建中.
韦努蒂访谈录[J]
.中国翻译,2008,29(3):43-46.
被引量:93
共引文献
6
1
高黎,贾春华,马淬兰.
中医经典的2种诠释——以桂枝汤为例[J]
.世界中医药,2018,13(8):1841-1844.
被引量:3
2
成昭伟,周丽红,韩颖.
长影译制片:东北翻译史的重要组成部分[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2021,23(4):65-67.
被引量:2
3
曹欣.
从归化异化翻译策略看《美女与野兽》字幕[J]
.大众文艺(学术版),2021(13):146-147.
4
陈开举.
文化语境、释义障碍与阐释效度[J]
.中国社会科学,2023(2):184-203.
被引量:9
5
陈开举.
知识翻译学视域下强制阐释的三个动因[J]
.东南学术,2023(3):106-113.
被引量:1
6
虞雅岚.
译制配音艺术的审美再造与跨文化增殖——《佐罗》《叶塞尼亚》译制配音艺术管窥[J]
.南京艺术学院学报(音乐与表演版),2024(4):158-162.
1
侯瞳瞳,单世联,鄢楚茜.
中国网络文学跨文化传播的悖论、偏差与疏离[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2021,52(6):110-119.
被引量:6
2
祝明,胡智锋.
碎片化时代影视剧传播的短视频化转向与困局[J]
.北京文化创意,2022(1):27-33.
被引量:5
3
郭歌.
我国互联网影视产业发展现状及对策——评《融媒时代我国数字影视传播与产业研究》[J]
.广东财经大学学报,2022,37(2).
被引量:3
4
秦银银(整理).
创新之星之青春档案[J]
.发明与创新(高中生),2022(4):1-1.
5
《传播力研究》征稿函[J]
.传播力研究,2022,6(15).
6
“关门打狗”解放锦州[J]
.侨园,2021(10):60-61.
7
韩旭.
动画电影译制的“童趣”语言特征研究[J]
.声屏世界,2022(4):104-107.
被引量:1
8
张小君,张巍,任静,田恩慧.
国产热门动画电影字幕中文化负载词汉译英策略分析[J]
.英语广场(学术研究),2022(10):20-22.
被引量:1
9
依江宁(文/图).
拯救番茄[J]
.深圳青年,2021(12):30-31.
10
关捷.
“幕后英雄”童自荣[J]
.老同志之友(上半月),2022(1):30-30.
声屏世界
2022年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部