摘要
口译是一种跨文化的语言使用过程。本文以Verschueren的顺应理论为框架,以外交话语现场口译为素材,分析同声传译过程中译员显化策略的选择动机。文章重点分析了在现场翻译过程中,为顺应多种翻译目的,译员可以采取的显化翻译策略。这些策略对于当前的口译训练和口译教学有一定的启示意义。
Interpretation is a cross-cultural process of language use.In this paper,Verschueren's adaptation theory is used as a framework to analyze the motivation of interpreters'selection of explicitation strategies in simultaneous interpretation.In the process of on-site interpretation,interpreters can adopt various explicit interpreting strategiesin order to adapt to various interpreting purposes.These strategies have some implications for current interpreting training and teaching.
出处
《考试与评价》
2022年第3期35-40,共6页
TESTING AND EVALUATION
基金
湖北省省级大学生创新课题‘重大突发公共卫生事件下湖北高校应急医学翻译服务体系建设研究’(S202110488067)的阶段性研究成果。
关键词
外交口译
显化策略
顺应论
语境动态顺应
diplomatic interpretation
explicitation strategy
adaptation
context dynamic adaptation