摘要
文化强国的实现不仅需要传播国内优秀作品,更要了解国外优秀文化,翻译则是媒介,而如何提升翻译质量仍需探索。《了不起的盖茨比》及巫宁坤译本均享誉颇高,具有较高的研究价值。通过运用评价理论,借助UAM Corpus Tool,对原文及巫译本中的评价资源进行标注和数据对比、评析译文,研究发现由于中英文化和语言等差异,两者存在数量上的差异和比重上的相似,其实现手段是灵活选用翻译策略,以期为翻译研究提供新视角。
出处
《海外英语》
2022年第10期54-56,共3页
Overseas English
基金
中国地质大学(北京)研究生教改项目“翻译硕士专业学位研究生特色培养体系建设”(项目编号:2021YJSJG-28)
教育对外开放工作建设项目“后疫情时代研究生的在地国际化教育”
中央高校基本科研业务费优秀教师基金项目“基于语料库的中国学习者英语标点符号习得研究”(项目编号:35832020099)的阶段性成果。