期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
变译理论视域下电影字幕翻译研究——以《花木兰》汉译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
当今世界,各国文化交流日益密切,越来越多题材广泛、形式多样的外国电影被搬上中国荧幕,这对于我们了解世界各国文化很重要。影视作品作为文化传播的重要媒介,其字幕翻译质量不容忽视。然而,目前我国电影字幕翻译缺乏理论指导,字幕翻译质量参差不齐。本文将以迪士尼真人版电影《花木兰》的字幕为例,分析变译理论在电影字幕翻译探究中的应用,以期为广大字幕翻译工作者提供一定的参考。
作者
王丹
高梅
机构地区
昆明理工大学外国语言文化学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第8期16-19,共4页
English Square
关键词
变译理论
字幕翻译
《花木兰》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
1
共引文献
4
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
冯灵琳.
英语笔译中的英汉语言差异及翻译应对措施探讨[J]
.延边教育学院学报,2021,35(3):16-18.
被引量:5
二级参考文献
3
1
罗滔.
试论英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略[J]
.鄂州大学学报,2019,26(4):64-65.
被引量:10
2
王婷.
浅析英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略[J]
.江西电力职业技术学院学报,2020,33(6):112-113.
被引量:4
3
杨璐.
英语笔译中的英汉语言差异及翻译应对措施[J]
.科学咨询,2021(15):31-32.
被引量:4
共引文献
4
1
郭宇欣.
英汉翻译中的语言特征差异及翻译策略研究[J]
.海外英语,2024(1):35-38.
被引量:1
2
刘贞贞.
英语笔译中英汉语言差异及翻译应对措施探析[J]
.英语广场(学术研究),2024(21):15-18.
3
赵二培.
浅析英汉语言差异对英语笔译翻译策略的影响[J]
.英语广场(学术研究),2024(24):19-22.
4
王宇博,李家坤.
英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略[J]
.品位·经典,2024(13):72-74.
1
刘一霖,杨玉.
目的论视角下电影《夏日友晴天》字幕翻译研究[J]
.汉字文化,2022(2):154-155.
被引量:1
2
黄民燕.
变译理论视角下政治外宣类文章英译的译者主体性[J]
.海外英语,2022(10):25-27.
3
关捷.
“幕后英雄”童自荣[J]
.老同志之友(上半月),2022(1):30-30.
4
董一晨,王英莉.
归化与异化视角下《你好,李焕英》字幕翻译[J]
.美化生活,2022(11):93-95.
5
张金福,温淑萍.
语料库驱动的海昏侯国考古关键词及英文翻译研究[J]
.九江学院学报(社会科学版),2022,41(2):95-99.
被引量:4
6
吴慧.
翻译志愿者多重身份的话语建构[J]
.话语研究论丛,2021(1):74-85.
7
郝晴,雷晴岚.
从目的论角度看电影《花木兰》的字幕翻译[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2022(3):65-67.
被引量:2
8
覃艺璇.
翻拍外国电影的本土化策略探究--以《老手》与《“大”人物》的对比为例[J]
.新闻研究导刊,2021,12(24):226-228.
9
李晴晴.
关联理论视角下翻译的归化与异化——以电影《八佰》为例[J]
.雨露风,2022(5):52-54.
10
白秀花.
探讨英美文学的精神价值及现实意义[J]
.中国民族博览,2022(7):150-152.
英语广场(学术研究)
2022年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部