期刊文献+

清代翻译科缘起考——顺治八年还是雍正元年 被引量:1

A Textual Research on the Rise of the Imperial Examination System on Translation in the Qing Dynasty:The Eighth Year of Emperor Shunzhi’s Reign or the First Year of Emperor Yongzheng’s Period
下载PDF
导出
摘要 翻译科是清代特设之科目,及八旗科举制度之独特构成,它创设于雍正元年,而非顺治八年。顺治八年,礼部遵圣谕办理首科八旗科举考试,对应试者分别考试清字文章与翻译,为翻译科的创设提供了制度雏形。然而,此时的翻译考试虽在内容上与翻译科相似,性质和意义上却与后者颇为不同,它既未独立成科,又缺乏独立、自主的制度设计。《清史稿》《雍正会典》及两部《会典事例》(嘉庆、光绪)中,均将顺治八年视作翻译科之缘起,明显属于误记,其说法不仅见岐于《清实录·世祖章皇帝实录》,而且与《八旗通志》《钦定国子监志》等也有较大出入。翻译科的创设有着丰富的政治文化意涵,其根本目的在于维护“国语骑射”的满洲旧制。 The Imperial Examination System on Translation was a unique subject and component of the Eight-Banners Imperial Examination System in the Qing Dynasty, which was created in the first year of Emperor Yongzheng’s period, rather than in the eighth year of Emperor Shunzhi’s period. In the eighth year of the Emperor Shunzhi’s period, the Ministry of Rites carried out for the first time the Eight-Banners Imperial Examination under the sacred decree of the Emperor, and its examinees took either the writing of a composition in the Manchu language or the translation test. However, although the translation test at this time resembled the Imperial Examination System on Translation in content, it clearly differed from the latter both in nature and meaning, since it was not an independent policy of examination with lack of self-conceited mechanism design. In The Manuscript of the Qing Dynasty, The Code of the Great Qing Dynasty(Emperor Yongzheng), and The Regius Compilation of State Regulations in the Qing Dynasty(Emperors Jiaqing and Guangxu), the eighth year of the Emperor Shunzhi was regarded as the budding time of the Imperial Examination System on Translation, which was obviously a mis-recording and went against the concerned recordings in other books like The Qing Dynasty Memoirs(Chronicles of Shizu, Qing Emperor), The General Records of the Eight Banners and Records of the Imperial College. The creation of the Imperial Examination System on Translation was rich in political and cultural connotations, but its essential purpose was to maintain the tradition of “the Manchu Language and Riding-Shooting” program.
作者 宋以丰 Song Yifeng(School of Foreign Languages&Literature,Hunan Institute of Science and Technology,Yueyang 414006,China)
出处 《山东外语教学》 北大核心 2022年第3期115-123,共9页 Shandong Foreign Language Teaching
基金 教育部人文社会科学基金项目“清代中前期翻译政策研究”(项目编号:21YJA740034) 湖南省社会科学基金项目“清代中前期翻译政策的具体形态与变化轨迹研究”(项目编号:20YBA131) 湖南省教育厅重点项目“清代中前期翻译政策研究”(项目编号:20A222)的阶段性成果。
关键词 翻译科 八旗科举 顺治八年 雍正元年 政治文化意涵 the Imperial Examination System on Translation the Eight-Banners Imperial Examination System the eighth year of Emperor Shunzhi’s reign the first year of Emperor Yongzheng’s period political and cultural connotations
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

  • 1赵守垠.林同济教授与莎学[J].复旦学报(社会科学版),1981,23(2):88-90. 被引量:4
  • 2季羡林.《中国翻译词典》序[J].中国翻译,1995(6):4-5. 被引量:22
  • 3李帆.“文化形态史观”的东渐——战国策派与汤因比[J].近代史研究,1993(6):51-62. 被引量:3
  • 4中国第一历史档案馆.乾隆朝上谕档[Z].北京:档案出版社,1991.
  • 5.清世祖实录[Z].北京:中华书局,1985..
  • 6.清世宗实录[Z].北京:中华书局,1985..
  • 7清高宗实录[Z].北京:中华书局,1985-1987.
  • 8大清会典[A].近代中国史料丛刊三编(第77辑)[C].台北:文海出版社,1994.
  • 9嘉庆朝·钦定大清会典事例[A].近代中国史料丛刊三编,(第67辑)[C].台北:文海出版社,1991.
  • 10光绪朝·钦定大清会典事例[A].续修四库全书工(第803册)[C].

共引文献6

同被引文献16

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部