摘要
基于高低语境文化论,从语境依赖和语言表达两个方面对比分析许渊冲和理雅各(Legge)对《诗经·小雅》中“鹿鸣之什”十首诗的英译后发现,成长于高语境文化的许渊冲和低语境文化背景下的理雅各在翻译时确实受到了语境文化背景的影响。语境文化特征反映在译本之中,使两译者的译本彼此不同,各具特色。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2022年第7期99-102,共4页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金
甘肃省教育厅:优秀研究生“创新之星”项目(2021CXZX-538)。