摘要
新年贺词往往会提出中国主张、发出中国声音、传达中国思想,由此新年贺词广受国内外人士的关注、解读及高度评价。本研究以2014—2021年习近平新年贺词(双语版)为研究语料,探究其中的概念隐喻,分析其概念隐喻使用的翻译策略,为相关文本中的概念隐喻翻译提供参考。研究发现:习近平新年贺词中出现了旅程隐喻、冲突隐喻、拟人隐喻、建筑隐喻、机器隐喻、河流隐喻、动植物隐喻、食物隐喻、天气隐喻、棋牌隐喻、书本隐喻、家庭隐喻和环境隐喻等13种隐喻。其中,使用频率较高的是旅程隐喻、冲突隐喻和拟人隐喻。概念隐喻的翻译主要采用了保留喻体、舍喻体译喻义和转换喻体三种翻译策略。
出处
《湖北科技学院学报》
2022年第4期79-83,共5页
Journal of Hubei University of Science and Technology
基金
一带一路多语言服务科技资源共享平台项目“中国主流英语媒体‘一带一路’新闻报道的话语分析”(2022PT02)
四川石油天然气发展研究中心项目“西方主流媒体视野中的特朗普能源新政相关报道的积极话语分析”(川油气科SKB18-08)。