期刊文献+

传播学视域下跨境电商平台产品标题的英译原则研究 被引量:1

Research on Chinese-English Translation Principles of Products’Title on Cross-border E-commerce Platform from the Perspective of Communication Studies
下载PDF
导出
摘要 当前,跨境电商平台在我国对外贸易中占据着非常重要的地位,其中,有效的产品标题推介信息发挥了重要的作用。产品标题的英译是对外传播的一种形式,本质上是跨文化传播。从传播学角度看跨境电商平台产品标题的英译应坚持四个原则:传播效果首位原则,传播受众中心原则,传播内容精选原则,多模态协同运用原则。 Cross-border e-commerce platforms play a vital role in China's foreign trade,among which effective product title information plays a significant role.The English translation of product title is a form of external commu⁃nication,which is essentially cross-cultural communication.From the perspective of communication studies,this pa⁃per proposes that the translation of product titles on cross-border e-commerce platforms should adhere to four princi⁃ples:the principle of communication effect priority;the principle of communication audience centricity;the principle of communication content selection;the principle of multi-mode coordination.It is hoped that these principles can ef⁃fectively improve the translation effect of product titles and promote the international marketing of Chinese products.
作者 黄亚丽 HUANG Ya-li(Colleges of Foreign Languages,Chongqing University of Arts and Sciences,Chongqing 402160,China)
出处 《湖北第二师范学院学报》 2022年第7期88-92,共5页 Journal of Hubei University of Education
基金 2020年重庆市教育委员会人文社会科学研究一般项目“视觉修辞视阈下非物质文化遗产英译研究”(20SKGH208)。
关键词 产品标题 传播效果 传播受众 传播内容 多模态 product title communication effect communication audience communication content multi-mode
  • 相关文献

二级参考文献19

共引文献24

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部