期刊文献+

16世纪末至20世纪初西方人对国乐的译介研究

On Westerners’Translation and Introduction of Traditional Chinese Music from the End of the 16th Century to the Beginning of the 20th Century
下载PDF
导出
摘要 自16世纪末至20世纪初,西方著述牢牢把控着国乐译介话语权,将中西方音乐文化之间的“不同”解读为“不及”与“原始”,塑造了国乐在西方的负面形象,对当前国乐译介产生了非常不利的影响。考察史料发现,利玛窦、曾德昭、杜赫德、阿里嗣的著作和《大英百科全书》(第七版,1842)等著述是这些负面印象的主要权威来源。当代国乐西传的译介实践应重新审视这些不利因素,进而探究如何有的放矢地进行国乐的译介与传播,逐渐清除西方社会对国乐的负面印象,以期为新时期的国乐西传、文明互鉴提供理论与实践上的支持。 From the end of the 16th century to the beginning of the 20th century,Western writings firmly controlled the discourse power in translating and introducing traditional Chinese music,and interpreted what Chinese musical culture was different from its Western counterpart as something“inferior”and something“primitive”,which shaped a negative image of traditional Chinese music in the West and had had a very negative impact on the current translation and introduction of traditional Chinese music.If we look at historical sources,works of Matteo Ricci,of Alvaro Semedo,of Jean-Baptiste Du Halde,and of Jules A.van Aalst,and the Encyclopaedia Britannica(7th edition,1842)are the main authoritative sources of the negative impression on traditional Chinese music.Although Joseph-Marie Amiot and other Westerners expressed their different views,it was still difficult to change the negative image that had been generally accepted and solidified.In the practice of the contemporary introduction of traditional Chinese music to the West,these unfavorable factors should be re-examined,and then how to carry out the translation and introduction of traditional Chinese music in a targeted way should be explored,and the negative impression of Western society on traditional Chinese music should be gradually eliminated,in order to provide theoretical and practical supports for the introduction of traditional Chinese music to the West and the mutual learning between civilizations in the New Era.
作者 陈榕烽 岳峰 CHEN Rongfeng;YUE Feng
出处 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2022年第4期122-128,共7页 Journal of Beijing administration institute
基金 福建省社会科学规划项目“国乐西传译介对策研究”(FJ2020B108)。
关键词 国乐西传 利玛窦 曾德昭 杜赫德 《大英百科全书》 阿里嗣 the introduction of traditional Chinese music to the West Matteo Ricci Alvaro Semedo JeanBaptiste Du Halde Encyclopædia Britannica Jules A.van Aalst
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

  • 1John Barrow 1806: Travels in China [ M ]London
  • 2[法]佩雷非特.1993:《停滞的帝国-两个世界的撞击》[M].王国卿等译,北京,三联书店
  • 3钱仁康.1997a:<“老八板”源流考>[C].载钱亦平编.《钱仁康音乐文选》(上册)上海音乐出版社
  • 4钱仁康.1997b:<流传到海外的第一首中国民歌-"茉莉花">[C],载钱亦平编.《钱仁康音乐文选》(上册).上海音乐出版社
  • 5钱仁康.1997c:<谬种误传二百年-韦伯和兴德米特笔下的"中国曲调">[C].载钱亦平编.《钱仁康音乐文选》(下册),上海音乐出版社
  • 6斯当东.1997:《英使谒见乾隆纪实》[M].叶笃义译,上海书店出版社
  • 7[法]陈艳霞.1998:《华乐西传法兰西》[M].耿升译,北京,商务印书馆
  • 8[英]克莱门茨·R·马克姆编著.2002:《叩响雪域高原的门扉》[M].张皓,姚乐野译,成都,四川民族出版社
  • 9[英]罗伯特·沙敖.2003:《一个英国“商人”的冒险》[M].王欣,韩香译,乌鲁木齐,新疆人民出版社
  • 10姜源.2007:1月5日,<英国人著述中的中国及其对美国早期中国观形成的影响>[J].浙江社科网www.zjskw.gov.cn.

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部