期刊文献+

文化传播背景下译者如何讲好中国故事

下载PDF
导出
摘要 当今世界日益全球化,在文化传播背景下讲好中国故事是十分必要、重要的。这要求译者了解讲好中国故事的重要性、发展过程、文化积淀以及改变,又要充分把握好讲故事的新旧程度,并在严格遵循时代历史背景的基础上,坚持运用适当的翻译策略和积极性把中国故事讲好,讲全面,讲深入,向世界展示中国真实、准确而完整的良好形象。
作者 黄玲 张树德
出处 《海外英语》 2022年第11期19-20,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献68

  • 1蒋新卫.论国际话语权视角下的中国文化软实力建设[J].新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2013,34(1):20-26. 被引量:18
  • 2王义桅.中国外交如何争取国际话语权[J].学术前沿,2012(12):60-63. 被引量:15
  • 3Peter New Mark.翻译问题探讨[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4吕淑湘.中国文法要略[M].北京:商务印书馆,2014.
  • 5申雨平.西方理论精选[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 6许渊冲.翻译:"美化之艺术"--新旧世纪交谈录[J].译林,1998(3).
  • 7EugentA.Nida.语言与文化:翻译中的语境[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 8周仪,罗平,《翻译与批评》,湖北教育出版社1996年版,第41页.
  • 9WolframWilss.《翻译学--问题与方法》(The Science of Translation:Problems and Methods)上海外语教育出版社,2001年版,第11页.
  • 10Edwin Gtentgler,当代翻译理论第二版修订本,上海外语教育出版社2004年,第0贞.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部