期刊文献+

翻译中人际意义的建构——以《青春之歌》为例

下载PDF
导出
摘要 该文以中国当代文学作品《青春之歌》及其英译文为例,通过考查英译中情态动词的使用和搭配等情况,探讨具体语境中情态动词对于身份和形象建构所起的作用。情态动词及其英译折射出交际者的关系、情感、态度等人际意义。翻译话语中必须精准有效地使用情态动词以建构形象、反映时代精神,把读者吸引到文本中去。
作者 翁洁
出处 《海外英语》 2022年第11期44-46,57,共4页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部