期刊文献+

从翻译伦理的角度论外国译者的翻译表现--以福原爱赛后采访片段为例

下载PDF
导出
摘要 一直以来,翻译伦理都是口译研究热议的话题之一。翻译伦理不仅影响翻译质量,还影响译者对于翻译策略的选择。一个合格的译员可以利用翻译伦理完成跨文化交流任务,也可以在翻译伦理的指导下选择合适的翻译策略。本文以乒乓球名将福原爱赛后采访的口译片段为例,以切斯特曼总结的五个翻译伦理原则为指引,解析外国译者的翻译表现。
作者 马瑞
出处 《英语广场(学术研究)》 2022年第19期24-27,共4页 English Square
  • 相关文献

二级参考文献16

  • 1谢天振.中西翻译史整体观探索.东方翻译,2010,(2).
  • 2《叶问1》.http://www.baidu.com/s?word=%B5%E7%D3%B0%D2%B6%CE%CA&m=siteha0123.2011/11/15.
  • 3《翻译风波》.http://www.funshion.com/subject/85395/2011/11/15.
  • 4Baker, Mona & Saldardaa, Gabrieta. Routeledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London & New York: Routeledge, 2009.
  • 5Pyre, Anthony. Translational Ethics and Electrical Technologies [J/OL]. http://www.tinet.cat/~apym/on-line/ translation/lisbon_ethics.pdf, 2011/02/15.
  • 6Robinson, Douglas. Becoming a Translator [M]. London: Routeledge, 1997.
  • 7Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London: Routeledge, 1998.
  • 8陈德鸿 张南峰.西方翻译政府精选[M].香港:城市大学出版社,2000..
  • 9许宝强 袁伟.语言与翻泽的政治[M].北京:中央编译出版社,2001..
  • 10许钧 袁筱一.当代法国翻泽理论[M].南京:南京大学出版社,1998..

共引文献85

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部