期刊文献+

绘画构象与视觉诗学:作者型翻译的新实践--以《宋诗绝句150首:今译及英译》为例

Graphic Imagery and Visual Poetics:New Practice on the Part of an Author Acting Concurrently as a Translator—with 150 Quatrains of the Song Dynasty:Translated into Vernacular Chinese and English as a Case for Analysis
下载PDF
导出
摘要 欧美现代派诗人主张诗歌应远离抽象与概括,趋于感性和具体,为此多借助“绘画构象”与“视觉诗学”,由此产生视觉诗、模式诗、具象诗等。诗歌创作如此,翻译亦然。汉诗英译之后,往往流于抽象与概括,而失本失真。译者若借助“绘画构象”与“视觉诗学”之原理,可望在汉诗英译方面取得突破。另外,不同于力求译文贴合原文的“读者型翻译”,“作者型翻译”更注重原诗新意在异域文化语境中的再生,促进原文和译文的对话或竞争,体现译者的创新精神。本文以张智中新译《宋诗绝句150首:今译及英译》为例,以窥译者如何深入汉诗,于英语中再现诗意,从而为汉诗英译带来启发。
作者 程彦钧 Cheng Yanjun
出处 《民族翻译》 2022年第3期69-78,共10页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献70

共引文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部