期刊文献+

从阐释学视角分析方言翻译--以《檀香刑》英译本为例

Analysis of the Chinese Dialect Translation from the Perspective of Hermeneutic-Take the English Version of Sandalwood Death as an Example
下载PDF
导出
摘要 介绍翻译阐释理论。莫言在作品《檀香刑》中大量使用山东方言,是为一大语言特色,方言的翻译对译者而言是莫大的挑战。根据斯坦纳的翻译阐释理论,举例分析和研究莫言小说《檀香刑》英译本中译者葛浩文对山东方言的处理,探究得出译者为平衡原语与译入语,在翻译阐释理论的信赖、侵入、吸收和补偿等四个步骤的指导下作出的改变,对今后民族小说翻译中方言的处理是一种借鉴。
作者 艾静 Ai Jing
出处 《英语教师》 2022年第11期105-108,共4页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献33

共引文献564

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部