期刊文献+

浅论《红楼梦》中药方剂的英译--以霍克斯译本为例

A Study on the English Translation of TCM Formulas in A Dream of Red Mansions-Take the Translation Version of Hawkes as an Example
下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》全书蕴含了丰富的中医药文化知识,其中有不少篇幅涉及中药方剂的描写,而在翻译时为了既能达到中药文化交流和传播的目的,又保留书籍的文学趣味性,这类文学作品中中药方剂的翻译应与中药典籍及医学字典中的翻译有所不同。《红楼梦》霍克斯译本在海外流传度极高,深受西方读者欢迎,因此着重对该译本进行分析,并总结归纳其中中药方剂的英译策略,如释义法、替代法、增译法。
作者 熊亚颖 Xiong Yaying
机构地区 上海理工大学
出处 《英语教师》 2022年第10期91-94,101,共5页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献33

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部