期刊文献+

1949—1976年中国少数民族文学外译的特点——基于中国大陆英译作品的考察

The Characteristics of Translating China Ethnic Literature into Foreign Languages from 1949 to 1976: A Survey Based on English Translation Works in China's Mainland
原文传递
导出
摘要 1949—1976年共有二百多部少数民族文学作品在中国大陆英译,其译介特点在于:官方组织译介;以外文出版社和英文版《中国文学》为主要生产平台;作品选译在多维兼顾中突出重点,多维兼顾是指作家文学与民间文学、多文体、多民族、多题材作品的兼顾,突出重点是指重点译介表现爱国主义主题、艺术上具有鲜明民族特色和地域特征的作品。
作者 王彦杰 罗宗宇 WANG Yanjie;LUO Zongyu
机构地区 湖南大学文学院
出处 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2022年第4期139-147,共9页 Studies of Ethnic Literature
基金 国家社会科学基金重大招标项目“中国当代少数民族文学制度研究”(项目编号:18ZDA271)阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部