摘要
近十年最具代表性的三部中国动画电影为《哪吒之魔童降世》《西游记之大圣归来》以及《大鱼海棠》,以其中译英、中译法的字幕作为研究对象,研究分析电影字幕的中译外翻译策略,包括直译、意译、归化、异化和缩减译,凸显了通过视听文本的译出推动中国文化“走出去”的重要性。
出处
《今古文创》
2022年第33期120-122,共3页
基金
南京师范大学中北学院大学生创新创业训练计划项目“中国动画电影字幕翻译研究”(项目编号:2021YJ82012)
第十批中国外语教育基金项目“法语视听翻译课程建设研究”(编号:ZGWYJYJJ10A133)
江苏高校哲学社会科学研究一般项目“5G时代视听翻译人才培养模式研究”(编号:2020SJA2251)。