期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
约翰·罗尔斯哲学思想在中国的译介与接受
下载PDF
职称材料
导出
摘要
约翰·罗尔斯是美国当代著名的政治哲学家、伦理学家,一生致力于社会公平正义问题的研究。20世纪80年代末,其著作相继被译入中国,在哲学界产生引发巨大反响,尤其是《正义论》一书。众多学者对其政治哲学思想进行了深入的探讨,然而,对其著作在中国的译介情况研究阙如。文章拟从著作翻译出版概况、译者群体、接受及影响等角度切入,对其哲学思想在中国的译介情况进行梳理和分析。
作者
陈小妹
机构地区
西安外国语大学英文学院
出处
《今古文创》
2022年第31期113-116,共4页
关键词
约翰·罗尔斯
哲学译介
非文学译介
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
36
参考文献
5
共引文献
170
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
何明星.
从中华书局海外馆藏看中国学术图书的世界影响力[J]
.出版发行研究,2012(12):14-18.
被引量:7
2
霍跃红,杨潇,王蓓蓓.
我国学者型译者群体的历时性研究[J]
.东北亚外语研究,2013,1(3):80-84.
被引量:6
3
王宏志.
作为文化现象的译者:译者研究的一个切入点[J]
.长江学术,2021(1):87-96.
被引量:23
4
文月娥.
副文本与翻译研究——以林译序跋为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(1):45-49.
被引量:15
5
肖丽.
副文本之于翻译研究的意义[J]
.上海翻译,2011(4):17-21.
被引量:128
二级参考文献
36
1
王宏志.
“卖身事夷”的王韬:当传统文士当上了译者[J]
.复旦学报(社会科学版),2011,53(2):25-40.
被引量:14
2
杨武能.
阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J]
.中国翻译,1987(6):3-6.
被引量:112
3
徐炜.
译序的作用[J]
.江苏外语教学研究,2005(2):47-51.
被引量:7
4
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
5
陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料(1)[M] :北京:北京大学出版社,1997.
6
赫灵华.鲁迅序跋研究[M].延边:延边大学,2006.
7
Theo Hermans. Cultural Transgressions- Research Models in Translation Studies II : Historical and Ideological Issues [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2007.
8
叶圣陶.雉的心[M].北京:新中国印书馆,1924.
9
吴俊标校.林琴南书话[M].杭州:浙江人民出版社,1999.
10
章艳.清末明初小说翻译规范及译者的应对[M].上海:上海外国语大学,2006.
共引文献
170
1
董丹阳,刘晓峰.
罗洛·梅思想在中国的译介与接受[J]
.译苑新谭,2020,1(2):103-109.
2
杜帅.
政治文献副文本英译的语用等效研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):181-189.
3
李文戈,张桐.
管窥俄罗斯文学作品汉译注释中的文化建构[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(1):81-93.
4
冉诗洋,尹露露.
“中国翻译话语典籍”英译研究之训诂与考据——兼评《中国翻译话语英译选集(下册)》的部分译例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):103-113.
5
魏望东.
利用传统注疏翻译《论语》——以理雅各和森舸斓为例[J]
.外语教育,2021(1):87-95.
被引量:1
6
龚颖元.
中国作品在土耳其的译介回顾、反思与展望[J]
.民族翻译,2021(3):73-81.
7
马旭燕.
翻译版权、译者治生与职业化——严复贡献的另一方面[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):104-117.
8
丁鑫博.
多元文化视角下中国特色新词的翻译策略研究[J]
.吉林广播电视大学学报,2021(5):75-77.
9
季淑凤.
十九世纪《红楼梦》英译的译者行为研究[J]
.阜阳师范大学学报(社会科学版),2023(5):55-61.
10
贺婷婷.
当代中国翻译家译后随笔中的共识启示[J]
.外国语言文学,2022,39(6):101-109.
1
杨柳.
残雪作品在美国的译介与接受[J]
.当代文坛,2022(3):43-49.
被引量:3
2
项旋.
《共产党宣言》早期中译者“蜀魂”考实[J]
.历史研究,2021(6):201-215.
被引量:5
3
黎昌抱,欧阳慧青.
《哈克贝利·费恩历险记》在中国的译介与接受及其启示[J]
.外语与翻译,2021,28(4):5-11.
4
孙跃,孙娜.
曹文轩儿童文学作品在韩国的译介与接受研究[J]
.科技传播,2022,14(5):24-27.
被引量:1
5
赵叶莹.
《红楼梦》在德国的译介与接受概述[J]
.海外文摘,2022(2):98-101.
6
袁丽梅.
汉学家译者研究:群体特征与影响探析[J]
.外语与翻译,2021,28(4):26-31.
被引量:5
7
张潜.
阿伦特与马尔库塞现代性批判的比较研究及启发[J]
.巢湖学院学报,2022,24(2):17-23.
8
王冠文,许佳佳.
生态文明建设的环境正义内涵、基因及现实向度[J]
.环境教育,2022(5):39-44.
被引量:1
9
王铮,王硕丰.
白居易《琵琶行》三俄译本音乐与文化负载词的译介对比[J]
.牡丹江教育学院学报,2022(4):26-30.
10
胡丹丹.
“三元论”思想与程抱一的唐诗法译[J]
.法语国家与地区研究(中法文),2022(1):53-62.
今古文创
2022年 第31期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部