摘要
功能语言学的语境理论为翻译的语境研究提供了一个可供参考的理论框架,其中的情景语境及语域理论为翻译对等研究、译文质量评估和翻译语境理论的建构提供了较为详尽的参考框架和指导原则。但功能语境理论缺乏对主体认知及社会文化因素的深入探究和考察,因而在某些翻译问题研究和现象考察中显示出解释力的不足。本文借鉴认知语言学中对主体识解因素的讨论,将其与情景语境理论相结合,以期全面考察翻译中主体认知体验、客观情景如何相互作用及其对翻译语篇理解与译文建构的影响,同时希望从翻译研究的视角对功能语境理论进行适度补充和拓展。
The Context Theory of Functional Linguistics offers a reference framework for the study of context in translation,providing a relatively detailed framework and guiding principles for translation equivalence,TT evaluation and construction of theory of translation context.However,as it lacks the study and exploration of cognitive subject and social and cultural factors,it fails to give satisfactory explanation to some translation problems and phenomenon.The article,therefore,intends to combine the discussion of subject construal elements and situational context to explore how the subject interacts with the situations which in turn affects the comprehension of the ST and Construction of TT,in hope to shed light on the development of context theory itself from the perspective of translation studies.
作者
赵常玲
赵秋荣
ZHAO Changling;ZHAO Qiurong(Beijing Information Science&Technology University;University of Science and Technology Beijing)
出处
《翻译界》
2022年第2期19-32,共14页
Translation Horizons
基金
北京信息科技大学2021年度高教课题研究项目(项目编号:2021GJYB24)
北京信息科技大学促进高校分类发展重点研究培育项目(项目编号:2020KYNH220)的部分研究成果。
关键词
翻译
情景语境
主体识解
语境建构
translation
situational context
subject construal
context construction