期刊文献+

尽我所能,得我所好:探索解决世界问题的中国之“道”——许渊冲先生访谈录 被引量:2

An interview with Professor XU Yuanchong
原文传递
导出
摘要 2021年6月,我国著名翻译家、“北极光”杰出文学翻译奖获得者许渊冲先生与世长辞。在2021年年初,他曾结合自身近80年的翻译经验与工作体会,特别是其代表译作《道德经》等中国经典的翻译实践,对中外经典作品翻译提出了自己的看法。他认为,西方学者长期以来有“西方至上”的倾向与偏见,中国译者才更具翻译中国经典的文化优势。中国智慧是探索解决许多世界问题的“道”。中国对外翻译工作不断发展,推动了中国文化走向世界,中国文化之美值得转化为世界之美。 In June 2021,Professor Xu Yuanchong,a famous Chinese translator and winner of the FIT“Aurora Borealis”prize for outstanding translation of fiction literature,passed away.In this interview conducted in early 2021,based on his nearly 80 years of literary translation experience,he analyzed the long-standing“Western supremacy”problems from a historical perspective.He suggested that Chinese translators have more cultural advantages in the translation of Chinese classics into other languages.Chinese wisdom is the“Tao”to explore and solve many global problems.The continuous development of China’s foreign translation has promoted Chinese culture to the world,and the beauty of Chinese culture is worth transforming into the beauty of the world.
作者 荆江 冯小桐 JING Jiang;FENG Xiaotong(Academy of Contemporary China and World Studies;Industrial and Commercial Bank of China)
出处 《翻译界》 2022年第2期147-156,共10页 Translation Horizons
关键词 中国传统文化 经典翻译 中国智慧 《道德经》 traditional Chinese culture translation of classics Chinese wisdom Laws Divine and Human
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部