摘要
《千字文》是中国蒙学经典读物,有着千年成文历史。从18世纪初未曾付梓的俄语译本到21世纪的今天,280余年来西方各语种《千字文》的翻译与传播从未停止,并在当今互联网时代又呈现新的译介特点。历时视域中的《千字文》西译与传播经历了萌芽、蓬勃和新发展三个时期,每一时期的译介特点和原因不尽相同,但与时代紧密相连。历史脉络中的译介厘清为当今时代中国文化翻译的传播和弘扬路径提供借鉴与参考。
The Thousand Character Classic is a classic Chinese Mengxue-text with a over thousand years of history.For more than 280 years,from the unprinted Russian translation in the early 18th century to the present day in the 21st century,the translation and dissemination in various western languages has never ceased,and in today’s Internet era it has taken on new translational characteristics.The western translation and dissemination in a chronological perspective has gone through three periods of sprouting,flourishing and new developments,each with different characteristics and reasons,but closely linked to the times.The historical context of its translation provides a reference for the dissemination and promotion of Chinese cultural translation in the present era.
作者
刘明远
LIU Ming-yuan(School of Foreign Languages,Jinggangshan University,Ji’an 343000,China;School of Foreign Languages,Tongji University,Shanghai 20082,China)
出处
《宜春学院学报》
2022年第7期92-96,共5页
Journal of Yichun University
基金
井冈山大学人文社会科学科研项目“中德跨文化交际中非语言交际对比”(项目编号:JR1802)
井冈山大学校级线上线下混合式一流本科课程建设(项目编号:XJXSXXHHSYLKC20200002)
井冈山大学校级教学改革研究课题“基于德语专业八级考试的德语笔译教学模式探究”(项目编号:XJJG-15-3)。
关键词
《千字文》
蒙学
译介
中国文化
The Thousand Character Classic
Mengxue
translation and dissemination
Chinese culture