摘要
国际交往中的汉英口译为外国人了解中国提供了有效途径。然而,中英两国语言习惯和思维方式的显著差异给口译人员的语言表达和文化交流带来了困难。该文试图以胡庚申教授对生态翻译的研究为理论基础,以“两会”为研究对象,探索中英外交口译的生态环境,从语言三个维度展开对外交、文化与传播中英口译策略的研究。
出处
《海外英语》
2022年第13期53-55,共3页
Overseas English
基金
2020年江西省高校人文社科课题:生态翻译学视域下的“两会”口译研究(编号:YY20107)
南昌师范学院博士科研启动基金资助项目:语篇连贯视角下的文化外宣翻译研究(编号:NSBSJJ2021014)。