期刊文献+

《政府工作报告》中国特色词英译策略生态翻译学解析究

An Analysis of the Translation Strategies of the Words and Phrases with Chinese Characteristics in Government Work Report from the Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 《政府工作报告》内含丰富的中国特色文化负载词和政经词汇。这些词汇承载中国文化、彰显政治主张、关涉经济发展,其精准翻译对于传播中国文化、推动中国外宣战略实施尤为重要。本文以2021和2022年《政府工作报告》的英译本为例,从生态翻译学语言维、文化维、交际维解析报告所含中国特色词汇的翻译策略及其对中国文化“走出去”产生的积极影响。 Government Work Report is rich in Chinese culture-loaded words as well as political and economic terms.These words and phrases carry Chinese culture,highlight political opinions and are related to economic development.Therefore,accurate translation of them is particularly important for spreading Chinese culture and promoting China's foreign publicity strategy.Taking the 2021 and 2022 Government Work Report as examples,this paper analyzes the translation strategies of the words and phrases with Chinese characteristics in light of the linguistic,cultural and communicative perspectives of eco-translatology,with a view to helping Chinese culture go global.
出处 《考试与评价》 2022年第4期38-42,共5页 TESTING AND EVALUATION
关键词 生态翻译学 政府工作报告 中国特色词汇 eco-translatology Government Work Report words and phrases with Chinese characteristics
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献177

共引文献2534

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部