期刊文献+

论公示语翻译研究现状与“禁止”类公示语翻译

Research Status of Public Signs Translation and the Translation of ’Forbidden’ Public Signs
原文传递
导出
摘要 本文梳理了国内学界的公示语翻译研究脉络,考察了“禁止”类公示语的翻译现状。尽管公示语翻译研究取得了较为丰硕的成果,但是在“禁止类”公示语翻译中往往出现译文语气生硬、内容难于为读者所接受,甚至伤害外国友人感情等问题,这也成为公示语翻译研究中亟待解决的问题之一。本文尝试以“礼貌原则”为理论关照,使用语气委婉、柔和、易于大众接受的词汇对汉朝“禁止”类公示语内容进行规范化翻译,旨在提高汉朝“禁止”类公示语的翻译质量,为政府相关职能部门出台译写规范和指导性意见提供有益参考。
作者 孙皓 金英子 刘芳华 Son Ho;Kim Youngja;Ryu Banghwa
机构地区 长春师范大学
出处 《中国朝鲜语文》 2022年第4期59-66,共8页 Korean Language in China
基金 2020年度吉林省社会科学基金项目《长春、吉林地区公示语的汉韩翻译现状调查与规范对策研究》(项目编号:2020B219)的阶段性研究成果。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部