期刊文献+

接受美学视角下外国文学作品的汉译研究

Translation of Children's Literature Works in the Background of Accepting Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 在接受美学背景下开展外国文学的汉译工作,需要以中国读者为中心、期待视野、文本召唤结构三个方面内容为主要依据。本文结合外国文学作品的特征和实际,从翻译人员、阅读主体、作品中的词句组织三方面入手,总结出提升外国文学作品汉译质量的有效策略,力求反映出外国文学作品的文字美和情感美,引导中国读者更好地体会和感受作品的魅力。 To carry out the Chinese translation of foreign literature under the background of reception aesthetics,it is necessary to focus on Chinese readers,the perspective of expectation and the structure of text calling.This article combines the characteristics and reality of foreign literary works.Starting from three aspects,that is translators,readers and the organization of words and sentences in the works,summarizing effective strategies to improve the quality of translation of foreign literary works.It strives to reflect the beauty of words and emotions in foreign literary works,guide Chinese readers to better understand and feel the charm of the foreign works,and cultivate Chinese readers'awareness of literary appreciation.
作者 徐俊俊 XU Jun-jun(Hefei Preschool Education College,Hefei 230011,China)
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2022年第8期37-40,共4页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 安徽省职业与成人教育学会一般课题“高职中外合作专业学生人文素质提升的策略研究”(Azcj2021188) 合肥幼专校级科研创新团队——英语教育科研创新团队(KCTD202006)。
关键词 接受美学 外国文学 期待视野 文本召唤 语句翻译 Reception Aesthetics Foreign Literature Horizon of Expectation Text Calling Sentence Translation
  • 相关文献

二级参考文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部