期刊文献+

以译代作:闻一多早期新诗创作的特殊方式

Substituting Translation for Writing:The Special Way of Wen Yiduo’s Early Poetry Creation
下载PDF
导出
摘要 以译代作是闻一多早期诗歌创作的特殊方式,但很少有人论及。从新文学运动早期以译代作的时代风尚为切入点,论述闻一多以译代作的诗歌创作方式成就了他的多首作品,使他的部分诗作不可避免地沾上了模仿、改写甚至抄袭外国诗歌的印迹,这也可能构成了他很少提及美国诗歌影响的原因。但实际上,不仅闻一多的多首诗歌与美国诗歌关系密切,就是闻一多偏爱色彩的风格也来自美国新诗运动的影响。 It is a special way of Wen Yiduo’s early poetry creation to substitute translation for writing,which was talked about by few people.Starting from the era trend of substituting translation for writing in the early stage of the new literature movement,this paper discusses that Wen Yiduo’s poetry creation method of substituting translation for writing has achieved many of his works,making some of his works inevitably suspected of imitating,rewriting and even copying foreign poetry,which may also be the reason why he rarely mentioned the influence from American poetry.In fact,not only are Wen Yiduo’s many poems closely related to American poetry,but Wen Yiduo’s preference for color also comes from the influence from the American new poetry movement.
作者 熊辉 Xiong Hui(Shanghai Jiao Tong University)
出处 《写作》 2022年第4期23-29,共7页 Writing
基金 国家社科基金重大招标项目“中国现代文学批评域外思想资源整理与研究(1907-1949)”(项目编号:21&ZD258) 国家社科基金项目“中国新诗的‘以译代作’现象研究”(项目编号:18BZW171)。
关键词 诗歌翻译 诗歌创作 以译代作 美国诗歌 Poetry Translation Poetry Creation Substituting Translation for Writing American Poetry
  • 相关文献

参考文献2

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部