期刊文献+

从卢梭《忏悔录》的译介与接受管窥中国现代浪漫主义文学的文化间性

Glimpsing into the Interculturality of Modern Chinese Romantic Literature from the Translation and Reception of Rousseau’s Confessions
下载PDF
导出
摘要 文章从译介和接受的角度探索中国现代浪漫主义文学与西方浪漫主义文学以及中国古典文学的浪漫传统三者之间的关系。基于对卢梭《忏悔录》的译介与接受的考察和分析,文章认为中国现代浪漫主义文学是在西方浪漫主义文学的影响下由中国文学传统生发而来,特别是中国古典文学的浪漫传统,是特定历史条件下中西文化经由翻译互动的产物。因此,它具有文化互动中的商讨塑型和文化间性特征,具体呈现是:(1)移植并改造了西方浪漫主义文学的个体精神;(2)接受并重塑了西方浪漫主义文学的情感意志论;(3)经历并呈现了伦理教化层面的视域变焦和校正。 The article attempts to explore the links or interacting effects between three schools of literature,i.e.Modern Chinese Romantic literature,Western Romantic literature and the romantic tradition of classical Chinese literature.Based on the analysis of translation and reception of Rousseau’s Confessions,the author comes up with the view that Modern Chinese Romantic literature features cultural negotiation or interculturality in three aspects:(1) It transplants and transforms the spirit of individualism of Western Romantic literature;(2) It accepts and reshapes the aesthetic theory of emotion of Western Romantic literature;(3) It experiences and displays the horizon zoom and correction in the respect of ethical education.And the author argues that Modern Chinese Romantic literature is the result of the interaction between Chinese and Western cultures through translation in specific historical context.
作者 杨淑华 YANG Shuhua
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第4期65-70,112,共7页 Foreign Languages Research
关键词 译介 西方浪漫主义文学 中国现代浪漫主义文学 影响与接受 传统 translation Western Romantic literature Modern Chinese Romantic literature influence and reception tradition
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部