期刊文献+

传统文化经典英译的素质教育研究——基于汉玉精雕:汉语诗词英译鉴赏课程的教学实践

下载PDF
导出
摘要 随着“一带一路”的全面铺开,高校作为文化传播的主力军,应该充分发挥课堂教学的主渠道作用。在高校开设中国文化经典英译素质教育课程,能达到“赋能+立信+树德”的目的。该文以文化素质教育核心课程汉玉精雕:汉语诗词英译鉴赏为例,从教学目标、教学内容、教学方法与教学评价等方面论证该类课程在增强双语文化素养、提升学生文化自信、提高跨文化交际及对外传扬中华优秀传统文化能力等方面的积极作用。 Along with the full-scale implementing of"the Belt and Road Initiative",Colleges and Universities,as the major force of cultural transmission,should fully utilize the key function of classroom education to guide students to undertake the historical task of inherit and spread the fine traditional Chinese culture.Courses of appreciation of English versions of Chinese classics could cultivate competence,enhance cultural confidence and foster good values.The teaching practice of the course"Carving of Fine Arts:Appreciation of English Versions of Chinese Poetry"has been elaborated from the angles of teaching objectives,contents,methods and evaluation.It shows that such kind of courses could take a positive in enhancing students'bilingual cultural literacy,enhancing their cultural confidence,improving their intercultural communication competence as well as spreading the fine traditional Chinese culture.
作者 单敏
出处 《高教学刊》 2022年第26期68-71,共4页 Journal of Higher Education
基金 湖南省普通高等学校教改项目“公共英语文化素质教育课程——汉诗英译教学实践与研究”(湘教通[2018]436号)。
关键词 中国传统文化 文化素质教育 汉诗英译 赋能 立信 树德 Chinese traditional culture cultural quality education English translation of Chinese poetry enabling establish integrity establish one's virtue
  • 相关文献

二级参考文献36

共引文献188

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部