摘要
翻译在对外交流中越来越重要。在建设粤港澳大湾区的大背景下,各地区的经济文化交流日益频繁。交际翻译理论被认为适用于政经新闻、科技报告等非文学材料的翻译实践。根据忠实、准确和严谨性翻译原则,在交际翻译理论指导下的信息型文本翻译一般会使用拆译法、转换法、倒置法、增译法等翻译技巧,以达到译文地道通顺。
Translation is of increasing importance for communication among countries.Against the background of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area,economic and cultural exchanges among regions are more frequent than before.The theory of communicative translation is considered applicable to the translation practice of non-literary materials such as political and economic-themed news and scientific reports.This paper focuses on exploring the translation techniques of informative texts guided by the theory of communicative translation.According to the translation principles of faithfulness,accuracy and rigorousness,translators usually use translation techniques such as diversion,conversion,inversion,and addition to achieve authentic and smooth translations.
作者
毛颖
Mao Ying(Guangzhou Huali College,Guangzhou Guangdong 511325)
出处
《对外经贸》
2022年第9期94-97,共4页
FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE
关键词
交际翻译
信息型文本
翻译技巧
翻译理论
非文学翻译
Communicative Translation
Informative Text
Translation Techniques
Translation Theory
Non-literary Translation