期刊文献+

大运河:流淌千年的文化

Grand Canal:Carrying Along Culture Forward
原文传递
导出
摘要 大运河由京杭大运河、隋唐大运河和浙东大运河组成。这条世界上建造时间最早、使用最久、空间跨度最大的人工运河,不仅是一条繁荣沿岸城市经济的黄金水道,也是一条奔流不息、熠熠生辉的千年文脉。它润泽千里,地跨北京、天津、河北、山东、河南、安徽、江苏、浙江8个省、直辖市,沟通海河、黄河、淮河、长江、钱塘江五大水系,全长2700余公里。 The Grand Canal of China is composed of the Beijing-Hangzhou Canal,Sui-Tang Canal and Zhedong Canal.It is the world’s longest,oldest,and largest man-made canal.Serving as a significant transportation artery in ancient China,it has been a vital vein through which China’s lifeblood has flowed.The Grand Canal of China starts in Beijing and passes through Tianjin and the provinces of Hebei,Shandong,Henan,Anhui,Jiangsu and Zhejiang.Some 2,700 kilometers in length,it ties together two great rivers-the Yangtze River and the Yellow River-as well as important waterways such as the Hai River,the Huai River,and the Qiantang River.Dating back more than 2,500 years,the Grand Canal was constructed in the Spring and Autumn Periods,completed in the Sui Dynasty,flourished during the Tang and Song Dynasties,reached a new peak in the Yuan Dynasty,and was kept in working order in the Ming and Qing Dynasties.Connecting eastern and northern China,it represents the greatest masterpiece of hydraulic engineering in the history of mankind.The Grand Canal helped foster a dynamic and vivid cultural heritage and provides tangible proof of human wisdom,because of its ancient origins and its vast scale,along with its continuous development.
作者 缇娜
机构地区 不详
出处 《走向世界》 2022年第33期16-19,共4页 Openings
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部