期刊文献+

中国古典文学英译中文化缺省的顺应性补偿研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在世界经济快速发展的背景下,不同国家的文化沟通和交流也越来越频繁,文化的深度交流能够在一定程度上推动经济的持续发展。为了促进我国传统文化在世界范围的传播,需要加强中国文学作品的翻译和宣传。但是在具体的传播过程中,可能会因为文化缺省导致翻译结果受到一些影响。在很长一段时间里,中国文学作品的翻译工作并没有形成系统全面的理论体系,很多国内的翻译题材都是以翻译者的喜好为主进行选择的,导致文学作品的翻译具有很大的偶然性。而在“一带一路”影响力不断扩大的情况下,对中国古典文学进行翻译,不仅是促进我国传统文化走向世界的重要途径,而且是提高我国文学作品翻译质量的重要手段。在古典文学作品翻译过程中,需要了解新时代文学作品的翻译特点,同时对顺应翻译理论进行研究,探讨在顺应性补偿机制下,中国古典文学翻译技巧。尽可能减少古典文学的文化缺省情况。这样才能够提高我国古典文学的翻译水平,促进我国文化交流工作的有序发展,提高我国的文化影响力。
作者 赵冰 李嵘剑
机构地区 吉林动画学院
出处 《海外英语》 2022年第15期50-51,共2页 Overseas English
基金 2021年度吉林动画学院科学研究项目(人文社科类)一般项目立项课题:中国古典文学英译中文化缺省的顺应性补偿研究(项目编号:KY21SY12)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部