摘要
随着科学技术的飞速发展,机器翻译为医药翻译的研究提供了便利,然而机器翻译作为一种新型翻译模式,存在诸多缺点和问题。文章基于《基础笔译》课程教学实例,从语义、语际、术语等方面深入分析当前机器翻译在医药翻译中的弊端,对机器翻译和人工翻译进行对比,并对译后编辑进行了探索和研究。
With the rapid development of science and technology, machine translation has provided convenience for the research of medical translation. However, as a new translation mode, machine translation has many shortcomings and problems. Basing on the teaching cases in course of Fundamentals of Translation, this paper will analyze the current shortcomings of machine translation in medical translation from the aspects of semantics, interlingualism, terminology, etc., compare machine translation and human translation, and explore the post-translation editing.
出处
《现代英语》
2022年第13期49-52,共4页
Modern English
基金
湖北工业大学教育教学改革项目:“MTI教学资源库建设与教学创新研究”(项目编号:校2021042)阶段性成果。
关键词
机器翻译
医药翻译
语义
术语
译后编辑
machine translation
medical translation
semantics
terminology
post-translation editing