摘要
文章以何其芳散文小说《雨前》的张培基英译版本为研究对象,基于对原文本的分析,在翻译目的论视角下对译文中目的原则指导下的增译、忠实原则指导下的意译以及连贯原则指导下的合译进行探究,以期对散文翻译的相关研究有所启示。
This paper takes the English translation of He Qifang’s prose Praying for Rainfall by Zhang Peiji as the object of study.Based on the analysis of the source text,this paper investigates the amplification guided by the principle of purpose,free translation guided by the principle of fidelity and combination guided by the principle of coherence in the target text,in the hope of shedding light on the relevant studies of prose translation.
出处
《现代英语》
2022年第14期49-52,共4页
Modern English
关键词
目的论
散文
《雨前》
张培基
Skopos theory
prose
Praying for Rainfall
Zhang Peiji