期刊文献+

政治文献中典故的英译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷英译本为例 被引量:3

Research on English Translation Strategies of Allusions in Political Literature——Take Xi Jinping: The Governance of China(Ⅲ) as an Example
下载PDF
导出
摘要 典故是汉语文学殿堂中的明珠,文字简洁洗练,语义含蓄深邃,辞近旨远。政治文献中的典故有其独特的修辞功能、语篇功能和交际功能。《习近平谈治国理政》(第三卷)中使用了大量典籍名言,在被赋予新的时代色彩和意义的同时,也彰显了新时期高度的文化自信,但也成为英译的难点。以《习近平谈治国理政》(第三卷)中英译本中的典籍名言的英译为例,从句法策略、语义策略和语用策略出发,分析如何实现中国独有文化的对外传播和感悟习近平总书记语言魅力。
作者 张翅鹏 Zhang Chipeng
出处 《池州学院学报》 2022年第4期56-60,共5页 Journal of Chizhou University
基金 外研社大学英语教学科研项目(2021090104) 皖西学院人文重点项目(WXSK202129) 安徽省教育厅人文社科重点项目(SK2019A0434)。
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献92

共引文献260

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部