摘要
《入行论》是印度大学者寂天菩萨之作,赤松德赞时期由噶瓦百则将梵文译为藏文,后由大译师仁青桑布同释嘉洛哲对译文进行了修订和完善。但对这一典籍原创作者署名的不同,早期学者认为“Blo-gros-mi-zad-pa”和寂天菩萨系两位不同的人物。通过对比研究敦煌古藏文文献中几个不同版本与早期《入行论释》的比较可知,“Blo-gros-mi-zad-pa”为寂天菩萨的别称,且吐蕃时期三大目录典籍中收藏的《入行论》则是噶瓦百则的初译版。
《The Conduct of Bodhisattva》is a work of the great Indian scholar Shantideva.It was translated from Sanskrit into Tibetan by Ska-ba-dpal-brtsegs during the period of Khri-srong-ldebtsan.Later,the translation was revised and improved by the great translator Rin-chen-bzang-po and Shakya-blo-gros.However,early scholars believe that blo-gros-mi-zad Pa and Shantideva are two different people duo to the different signatures of the original authors of this classic book.A comparative study of several different versions of the ancient Tibetan documents in Dunhuang and the comparison of the early version《The Conduct of Bodhisattva》and《Commentary to the Conduct of Bodhisattva》show that so called“Blo-gros-mi-zad-pa”is another name for Shantideva,and the《The Conduct of Bodhisattva》collected in the three major catalogues of the Tubo period is the original translation of Ska-ba-dpal-brtsegs.
关键词
敦煌古藏文
《入行论》版本
比较
Ancient Tibetan Documents In Dunhuang
《The Conduct of Bodhisattva》Version
Comparison