摘要
《习近平谈治国理政》是目前中国权威的外宣时政材料之一,其中一些“金句”体现了外宣时政文本的文学性。通过案例分析,从文学语言的自指性、曲指性和虚指性三个方面分析了该书第三卷的文学性再现及其英文译文。从文学性角度探讨外宣时政文本的文学性再现及其翻译策略,以期为外宣时政文本的翻译研究提供新视角。
出处
《海外英语》
2022年第16期18-19,26,共3页
Overseas English
基金
广东松山职业技术学院“生态翻译学视阈下《习近平谈治国理政》英译策略研究项目(2018SKYB005)”的阶段性成果。