摘要
新闻标题是文章的最精确的概括,由于新闻本身的特点,新闻标题除了内容的概括总结之外还必须具备增强传播的功能。因此中文新闻标题的日语翻译,要结合语言的特点,采取动词省略、名词化、语序倒译等策略,实现准确、简洁、生动的翻译目的。
News headlines are the most accurate generalization of articles. Due to the characteristics of news itself,news headlines not only summarize the content, but also enhance the function of communication. Therefore, the Japanese translation of Chinese news headlines should be combined with the characteristics of language and adopt the strategies of verb ellipsis, nominalization and word order reverse translation, so as to achieve the purpose of accurate,concise and vivid translation.
作者
郭妍
周志柏
GUO Yan;ZHOU Zhibai(North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei,063210,China)
出处
《文化创新比较研究》
2022年第19期42-45,共4页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
河北省高等学校人文社会科学研究项目“当代世界一流大学通识教育改革趋势研究”(项目编号:BJ2019064)。
关键词
新闻标题
策略
翻译目的
News headlines
Strategy
Translation purpose