期刊文献+

基于语料库的英语交替传译翻译失误研究 被引量:1

A Learners’Corpus-Based Analysis of Interpretation Errors
下载PDF
导出
摘要 通过构建小型英语专业学生的课堂口译语料库,利用Corder的错误分析方法,探究学生在课堂口译训练中出现的翻译失误。经对比分析英语专业学生口译训练中的翻译失误类型及频次,得出学生译者的口译错误主要体现在动词时态,单复数等句子层面上的显性错误。同时,文化负载词等仍是口译的难点。根据分析结果,进一步提出相应的教学策略,旨在提高学生口译水平,增进口译课堂训练效果。 The present study constructed a mini corpus based on an interpretation course to gauge the errors in students’interpretation output.Classifying the errors based on Corder’s(1974)model,this study concluded that most of the interpretation errors were explicit and syntactic,relating to tense,and singular and plural nouns.Meanwhile,culture-loaded expressions were the primary hurdle to student interpreters.Based on the error analyses,this study further proposed corresponding teaching strategies,with the purpose of improving students’interpretation skills and enhancing the interpretation training in classrooms.
作者 宋天娇 SONG Tianjiao(Faculty of Foreign Languages,Guangdong Ocean University,Zhanjiang 524088,Guangdong,China)
出处 《岭南师范学院学报》 2022年第4期68-73,共6页 Journal of Lingnan Normal University
基金 广东海洋大学项目(570219105)。
关键词 语料库 英汉口译 翻译失误分析 corpus English-Chinese interpretation interpretation error analysis
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献266

共引文献624

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部