期刊文献+

民族志文化翻译与赛珍珠的中国知识体系建构

Ethnographic Translation of Culture and Pearl S.Buck s Knowledge Construction of China
下载PDF
导出
摘要 从跨学科视角看,赛珍珠“大众中国通”的权威地位得益于她采用民族志意义上的“文化翻译”,以小说为载体将中国文化作为整体文本译介给西方读者。她将中国人对文化的自我阐释,形象化为人物刻画,将她自己对中国文化的再阐释转化为故事情节,让中国文化以自身逻辑在时代语境中演绎,比人类学的文化翻译更加灵动也更有说服力,而且因为故事涉及人物语言的摹写,她比人类学家又多了语言层面的微观文化翻译,保证了中国知识体系疏密有致的稳定性。 From the interdisciplinary perspective,Pearl S.Buck s authority as a“popular sinologist”lies in her cultural translation in the sense of ethnography and presenting the Chinese culture as a whole in the form of fictions to Western readers.She translated Chinese interpretation of their own culture into characterization and her re-interpretation into plot development that Chinese culture could evolve with its own logic in the new context and her interpretation be more convincing than ethnographic cultural translations.As plot development involved transcription of human language,she could outdo ethnographers in micro-cultural translation at the language level,assuring the stability of Chinese knowledge system.
作者 朱骅 原芳 Zhu Hua;Yuan Fang(School of Foreign Languages,Shanghai Ocean University,Shanghai 201306,China)
出处 《江苏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2022年第5期105-114,124,共11页 Journal of Jiangsu University(Social Science Edition)
基金 上海市哲学社会科学规划一般课题(2016BWY011) 江苏省高校哲学社会科学研究一般项目(2022SJYB2215)。
关键词 赛珍珠 文化翻译 民族志 中国文化 地方性知识 大众中国通 Pearl S.Buck cultural translation ethnography Chinese culture local knowledge popular sinologist
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献21

  • 1[4]赛珍珠. 大地三部曲[M]. 桂林:漓江出版社,1998.
  • 2赛珍珠.忠告尚未诞生的小说家[J].世界文学,1935,1(5):660-664.
  • 3[1]刘龙.赛珍珠研究[C].昆明:云南人民出版社,1992.
  • 4[4]Stirling, Nara B. Pearl Buck: A Woman in Conflict[M]. Piscataway: New Century Publishers, Inc., 1983.
  • 5[6]赛珍珠.母亲[M].香港:香港中华科技(国际)出版社,1991.
  • 6[8]菲尔·比林斯利.民国时期的土匪[M].北京:中国青年出版社,1991.
  • 7赛珍珠.东方精神[J].西风,1937,(10).
  • 8[15]赛珍珠.男与女男女关系的不和谐[M].上海:上海华美出版社,1945.
  • 9吉尔兹.《地方性知识》.王海龙,张家宣译.中央编译出版社,2000.
  • 10赛珍珠.我的中国世界[M].长沙:湖南文艺出版社,1991..

共引文献336

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部