摘要
儒家经典,是中华民族重要的思想资源,具有人类共通的语言本源结构。但是对于中国儒家核心思想本身的译解研究往往较少受到关注,具体表现在儒家经典系统的现代译解和儒家德性伦理的基督教化译解两方面。本文围绕反思传统逻辑主义,恢复儒学“天”“道”和“仁”等精神基础,探析构建中国儒学翻译学,进而提出儒家经典译解的现象学视域,以期为儒家思想翻译打开新的通道。
Confucian classics,taken as important Chinese thought resources,have a common language innate structure.However,little attention has been paid to the translation of Confucian key thought,namely the modernization of Confucian classics and the Christianization of Confucian virtue ethics.Based on the analysis around the reflection on traditional logicism,the return of Confucian ideas such as Tian(天),Dao(道),and Ren(仁),and the construction of Confucian translation studies,the paper puts forward to the phenomenological horizon of Confucian classics,which opens up a channel for the new development of translation of Confucianism.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2022年第3期94-98,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
关键词
儒家思想
基督教化
现象学
儒学翻译学
Confucianism
Christianization
phenomenology
Confucian translation studies