期刊文献+

论中国儒家核心思想的译解 被引量:2

On translation of key thought of Chinese Confucianism
原文传递
导出
摘要 儒家经典,是中华民族重要的思想资源,具有人类共通的语言本源结构。但是对于中国儒家核心思想本身的译解研究往往较少受到关注,具体表现在儒家经典系统的现代译解和儒家德性伦理的基督教化译解两方面。本文围绕反思传统逻辑主义,恢复儒学“天”“道”和“仁”等精神基础,探析构建中国儒学翻译学,进而提出儒家经典译解的现象学视域,以期为儒家思想翻译打开新的通道。 Confucian classics,taken as important Chinese thought resources,have a common language innate structure.However,little attention has been paid to the translation of Confucian key thought,namely the modernization of Confucian classics and the Christianization of Confucian virtue ethics.Based on the analysis around the reflection on traditional logicism,the return of Confucian ideas such as Tian(天),Dao(道),and Ren(仁),and the construction of Confucian translation studies,the paper puts forward to the phenomenological horizon of Confucian classics,which opens up a channel for the new development of translation of Confucianism.
作者 闫如武 Yan Ruwu
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2022年第3期94-98,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 儒家思想 基督教化 现象学 儒学翻译学 Confucianism Christianization phenomenology Confucian translation studies
  • 相关文献

二级参考文献163

  • 1张柏然.翻译本体论的断想[J].外语与外语教学,1998(4):45-48. 被引量:29
  • 2蒙培元.从仁的四个层面看普遍伦理的可能性[J].中国哲学史,2000(4):49-57. 被引量:18
  • 3安乐哲.儒家学说与社会进步——美国的“东方化”[J].东方论坛(青岛大学学报),2006(6):9-13. 被引量:10
  • 4伽达默尔 夏镇平等译.哲学解释学[M].上海:上海译文出版社,1998.10..
  • 5列文森 郑大华 任菁译.《儒教中国及其现代命运》[M].中国社会科学出版社,2000年版.第84页.
  • 6严复.《救亡决论》[A]..《严复集》第1册[C].中华书局,1986年.第40-42页.
  • 7.《周予同经学史论著选集》[M].上海人民出版社,1983年.第834页.
  • 8谢国桢.《近代书院学校制度变迁考》第66辑第651册[M].台湾文海出版社,1983年.第34-35页.
  • 9新潮,1919,1996:27-27.
  • 10章学诚.《文史通义·书朱陆篇后》[A].叶瑛校注.《文史通义校注》[C].中华书局,1985年.第275页.

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部