摘要
“共享经济”发展以及习近平提出“共商共建共享”概念之后,涌现出一批“共享”类新表述。本文通过俄汉“共享”一词的义素分析,推衍出21种俄译,以俄媒和俄语国家语料库的“共享”表述为例证,提炼出5种俄译,最常用的俄译为совместноеиспользование,可用于任何语境,而其他俄译取决于后面所搭配的词,所有俄译均缺失汉语固有的“获得物质或精神上的满足”附加义。本研究旨在为我国文化传播、构建融通中外的新概念新表述外译提供另一种思路,为中国新概念译向非英语国家提供借鉴。
作者
刘丽芬
邝洁莹
LIU Li-fen;KUANG Jie-ying
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第5期65-70,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312)的阶段性成果。