摘要
随着国际交往的逐渐增加,外宣文本类型也日益多样化,中医文化受到更多关注,使得中医翻译在外宣工作中的重要性逐渐凸显。在中医翻译持续向外输出的同时,面临着诸多现实困难。文章以罗希文《金匮要略》英译本为例,在阐明译者主体性和外宣翻译内涵的同时,从中医文本自身的特征出发,对古汉语语言特征、文化特征以及如何平衡译读关系进行分析,旨在为译者带来一些启示,促进中医文化的对外有效传播,不断提升中国文化的国际影响力。
出处
《海外英语》
2022年第17期41-43,共3页
Overseas English