摘要
本文以认知翻译学的视角突破以往文化翻译观念,将翻译中的文化看作是译写者在心智中构建的个体心理认知表征,提出将“截显”作为中医文化翻译研究的核心构念。它侧重描述和探讨译写者如何对不同层级的中医文化框架进行评估,如何在中医语言表达激活的文化概念化基底上,意图性地截显某些侧面,从而融通差异。本文力图基于中医文化框架系统的截显识解对中医翻译中的争议和分歧进行新的描写和解释,并试图探讨历时维度的中医跨文化译写认知研究。总之,本文试图确立以双文化认知表征体系和动态识解分析为依托,以对共时和历时维度的中西医文化交互认知构建形成简洁概括为主要目标的中医跨文化译写认知研究框架。
出处
《英语研究》
2022年第1期69-84,共16页
English Studies
基金
国家社会科学基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(20BYY023)
上海外国语大学高峰学科项目的阶段性成果。